Basic Dialogue Writing on Marketplace in Sanskrit

This post is "Basic Dialogue Writing on Marketplace in Sanskrit" i.e. "परिवारः" इति विषये सम्भाषणलेखनम्

This dialogue writing post can be referenced by school students and Sanskrit learners.

Transliteration, meaning in English and Hindi translation are given for better understanding.

Dialogue writing Market

"क्रयविक्रयस्थानम्" इति विषये सम्भाषणम्

संस्कृतम्

एकः पिता तस्य पुत्री च आपणे स्तः। सः पुस्तकानाम् आपणः अस्ति। पुत्री (गीता) पुस्तकानि क्रेतुम् इच्छति।

पिता – गीते, अयं पुस्तकानाम् आपणः अस्ति। त्वं कीदृशानि पुस्तकानि इच्छसि?
गीता – जनक, अहं कथानां पुस्तकम् इच्छामि।
पिता – अस्तु। तत्र चल, तत्र कथानां पुस्तकानि सन्ति।

पिता तथा च गीता कथापुस्तकानां भागं गच्छतः।

पिता – गीते, अत्र विविधानि पुस्तकानि सन्ति। त्वं पञ्चतन्त्रकथानां पुस्तकं इच्छसि वा?
गीता – आम्। पञ्चतन्त्रकथानां पुस्तकम् इच्छामि।
पिता – अस्तु। अत्र पुस्तकानि आङ्ग्लभाषायाम् अथवा संस्कृतभाषायां सन्ति। त्वं पुस्तकं कस्यां भाषायां पठितुम् इच्छसि?
गीता – अहं संस्कृते एव पठिष्यामि। अग्रजाय अपि एकं पुस्तकम् अहं क्रेतुम् इच्छामि।
पिता – अस्तु। तव पुस्तकं स्वीकुरु। आवां तव अग्रजाय एकां कादम्बरीं नेष्यावः। कादम्बरीणां भागं चल।

पिता गीता च कादम्बरीणां भागं गच्छतः।

गीता – जनक! सुधामूर्तीमहोदयायाः सा कादम्बरी अग्रजाय योग्या अस्ति।
पिता – सत्यम्। इदम् पुस्तकं तव अग्रजाय योग्यम्। तत्र पुस्तकयोः क्रयणं कर्तुं चल।

पिता तथा च पुत्री पुस्तके क्रीत्वा आनन्देन गृहं गच्छतः।

***

एका माता तस्याः पुत्रः च एकस्मिन् आपणे स्तः। सः क्रीडनकानाम् आपणः अस्ति। तत्र पुत्रः (रामः) क्रीडनकानि क्रेतुम् इच्छति।

माता – राम, अयं क्रीडनकानाम् आपणः अस्ति। त्वं कीदृशानि क्रीडनकानि इच्छसि?
रामः – अहं कारयानक्रीडनकम् इच्छामि।
माता – अस्तु। अत्र तु कारयानक्रीडनकानां बहवः वर्णाः सन्ति। त्वं कस्य वर्णस्य क्रीडनकम् इच्छसि?
रामः – अहं रक्तवर्णकारयानक्रीडनकम् इच्छामि। अहं अनुजायै अपि एकां पाञ्चालिकां क्रेतुम् इच्छामि।
माता – अस्तु। इदं रक्तवर्णकारयानक्रीडनकं त्वं स्वीकुरु। तत्र पाञ्चालिकानां भागं चल।

माता रामः च पाञ्चालिकानां भागं गच्छतः।

माता – अत्र बहवः पाञ्चालिकाः सन्ति। तव अनुजायै का पाञ्चालिका योग्या अस्ति?
रामः – जननि, तत्र पश्यतु। सा पाञ्चालिका अनुजायै उचिता अस्ति।
माता – आम्। एषा पाञ्चालिका सम्यक् अस्ति। तत्र चल, क्रीडनकयोः क्रयणं करिष्यावः।

माता पुत्रः च क्रीडनके क्रीत्वा आनन्देन गृहं गच्छतः।

***

एका महिला एकस्मिन् आपणे अस्ति। सा फलानि शाकानि च क्रेतुम् आगता।

महिला – नमो नमः महोदय। अहं फलानि शाकानि च क्रेतुम् इच्छामि।
आपणिकः – नमो नमः महोदये। भवती कानि-कानि शाकानि क्रेतुम् इच्छति?
महिला – अहं द्वादशकदलीफलानि क्रेतुम् इच्छामि। तेषां मूल्यं किम् अस्ति?
आपणिकः – महोदये, द्वादशकदलीफलानां मूल्यं केवलं पञ्चाशत् रूप्यकाणि अस्ति।
महिला – अस्तु। अहं सेवफलानि अपि क्रेतुम् इच्छामि। तेषां मूल्यं किम्?
आपणिकः – सेवफलानां मूल्यं तु द्विशतरूप्यकाणि प्रतिसहस्रधान्यम् अस्ति।
महिला – अस्तु। अहं सेवफलानाम् एकसहस्रधान्यं क्रेतुम् इच्छामि। आलुकानां मूल्यं किम्?
आपणिकः – आलुकानां मूल्यं त्रिंशत् रूप्यकाणि प्रतिसहस्रधान्यम् अस्ति।
महिला – अहम् आलुकानाम् अपि एकसहस्रधान्यं क्रेतुम् इच्छामि। वृन्ताकानां मूल्यं किम्?
आपणिकः – वृन्ताकानां मूल्यं प्रतिसहस्रधान्यं विंशतिः रूप्यकाणि अस्ति।
महिला – अहं वृन्ताकानाम् अर्धसहस्रधान्यं क्रेतुम् इच्छामि। शाकानां फलानां च सम्पूर्णतया मूल्यं किम् अस्ति?
आपणिकः – महोदये, सम्पूर्णतया मूल्यं द्विशताधिकनवतिरूप्यकाणि अस्ति। भवती शाकानि फलानि च स्वीकरोतु।

महिला फलानि शाकानि च स्वीकृत्य स्यूते स्थापयति।

महिला – भवान् द्विशताधिकनवतिरूप्यकाणि स्वीकरोतु।

महिला आपणिकाय धनं ददाति।

महिला – धन्यवादः महोदय।
आपणिकः – स्वागतं, महोदये। निश्चयेन पुनः आगच्छतु।

Transliteration

ekaḥ pitā tasya putrī ca āpaṇe staḥ। saḥ pustakānām āpaṇaḥ asti। putrī (gītā) pustakāni kretum icchati।

pitā – gīte, ayaṃ pustakānām āpaṇaḥ asti। tvaṃ kīdṛśāni pustakāni icchasi?
gītā – janaka, ahaṃ kathānāṃ pustakam icchāmi।
pitā – astu। tatra cala, tatra kathānāṃ pustakāni santi।

pitā tathā ca gītā kathāpustakānāṃ bhāgaṃ gacchataḥ।

pitā – gīte, atra vividhāni pustakāni santi। tvaṃ pañcatantrakathānāṃ pustakaṃ icchasi vā?
gītā – ām। pañcatantrakathānāṃ pustakam icchāmi।
pitā – astu। atra pustakāni āṅglabhāṣāyām athavā saṃskṛtabhāṣāyāṃ santi। tvaṃ pustakaṃ kasyāṃ bhāṣāyāṃ paṭhitum icchasi?
gītā – ahaṃ saṃskṛte eva paṭhiṣyāmi। agrajāya api ekaṃ pustakam ahaṃ kretum icchāmi।
pitā – astu। tava pustakaṃ svīkuru। āvāṃ tava agrajāya ekāṃ kādambarīṃ neṣyāvaḥ। kādambarīṇāṃ bhāgaṃ cala।

pitā gītā ca kādambarīṇāṃ bhāgaṃ gacchataḥ।

gītā – janaka! sudhāmūrtīmahodayāyāḥ sā kādambarī agrajāya yogyā asti।
pitā – satyam। idam pustakaṃ tava agrajāya yogyam। tatra pustakayoḥ krayaṇaṃ kartuṃ cala।

pitā tathā ca putrī pustake krītvā ānandena gṛhaṃ gacchataḥ।

***

ekā mātā tasyāḥ putraḥ ca ekasmin āpaṇe staḥ। saḥ krīḍanakānām āpaṇaḥ asti। tatra putraḥ (rāmaḥ) krīḍanakāni kretum icchati।

mātā – rāma, ayaṃ krīḍanakānām āpaṇaḥ asti। tvaṃ kīdṛśāni krīḍanakāni icchasi?
rāmaḥ – ahaṃ kārayānakrīḍanakam icchāmi।
mātā – astu। atra tu kārayānakrīḍanakānāṃ bahavaḥ varṇāḥ santi। tvaṃ kasya varṇasya krīḍanakam icchasi?
rāmaḥ – ahaṃ raktavarṇakārayānakrīḍanakam icchāmi। ahaṃ anujāyai api ekāṃ pāñcālikāṃ kretum icchāmi।
mātā – astu। idaṃ raktavarṇakārayānakrīḍanakaṃ tvaṃ svīkuru। tatra pāñcālikānāṃ bhāgaṃ cala।

mātā rāmaḥ ca pāñcālikānāṃ bhāgaṃ gacchataḥ।

mātā – atra bahavaḥ pāñcālikāḥ santi। tava anujāyai kā pāñcālikā yogyā asti?
rāmaḥ – janani, tatra paśyatu। sā pāñcālikā anujāyai ucitā asti।
mātā – ām। eṣā pāñcālikā samyak asti। tatra cala, krīḍanakayoḥ krayaṇaṃ kariṣyāvaḥ।

mātā putraḥ ca krīḍanake krītvā ānandena gṛhaṃ gacchataḥ।

***

ekā mahilā ekasmin āpaṇe asti। sā phalāni śākāni ca kretum āgatā।

mahilā – namo namaḥ mahodaya। ahaṃ phalāni śākāni ca kretum icchāmi।
āpaṇikaḥ – namo namaḥ mahodaye। bhavatī kāni-kāni śākāni kretum icchati?
mahilā – ahaṃ dvādaśakadalīphalāni kretum icchāmi। teṣāṃ mūlyaṃ kim asti?
āpaṇikaḥ – mahodaye, dvādaśakadalīphalānāṃ mūlyaṃ kevalaṃ pañcāśat rūpyakāṇi asti।
mahilā – astu। ahaṃ sevaphalāni api kretum icchāmi। teṣāṃ mūlyaṃ kim?
āpaṇikaḥ – sevaphalānāṃ mūlyaṃ tu dviśatarūpyakāṇi pratisahasradhānyam asti।
mahilā – astu। ahaṃ sevaphalānām ekasahasradhānyaṃ kretum icchāmi। ālukānāṃ mūlyaṃ kim?
āpaṇikaḥ – ālukānāṃ mūlyaṃ triṃśat rūpyakāṇi pratisahasradhānyam asti।
mahilā – aham ālukānām api ekasahasradhānyaṃ kretum icchāmi। vṛntākānāṃ mūlyaṃ kim?
āpaṇikaḥ – vṛntākānāṃ mūlyaṃ pratisahasradhānyaṃ viṃśatiḥ rūpyakāṇi asti।
mahilā – ahaṃ vṛntākānām ardhasahasradhānyaṃ kretum icchāmi। śākānāṃ phalānāṃ ca sampūrṇatayā mūlyaṃ kim asti?
āpaṇikaḥ – mahodaye, sampūrṇatayā mūlyaṃ dviśatādhikanavatirūpyakāṇi asti। bhavatī śākāni phalāni ca svīkarotu।

mahilā phalāni śākāni ca svīkṛtya syūte sthāpayati।

mahilā – bhavān dviśatādhikanavatirūpyakāṇi svīkarotu।

mahilā āpaṇikāya dhanaṃ dadāti।

mahilā – dhanyavādaḥ mahodaya।
āpaṇikaḥ – svāgataṃ, mahodaye। niścayena punaḥ āgacchatu।

English Translation

A father and his daughter (Geeta) go to a shop. It is a bookshop. Geeta wants to buy books.

Father: Geeta, this is the bookshop. Which books do you want?
Geeta: Dad, I want a storybook.
Father: Ok, let’s go to the storybooks section.

Father and Geeta go to the storybooks section.

Father: Geeta, there are many books here. Do you want the book of Panchatantra stories?
Geeta: Yes, I want the book of Panchatantra stories.
Father: Ok. The books here are either in English or Sanskrit. In which language do you want to read?
Geeta: I will read in Sanskrit only. I want a book for brother too
Father: Hold your book. Let’s buy a novel for your brother. Let’s go to the novels section.

Father and Geeta go to the novels section.

Geeta: Dad, I think that Sudha Murthy ma’am’s novel is right for my brother.
Father: True. This novel is right for your brother. Let’s go there to pay for the books.

After buying the books, father and daughter happily go home.

***

A mother is there in a shop with her son. It is a toy shop. The son (Ram) wants to buy toys.

Mother: Ram, This is the toy shop. Which toys do you want?
Ram: I want a toy car.
Mother: Ok. Here, there are different coloured cars. Which one do you want?
Ram: I want a red car. I want a doll for my sister too.
Mother: Ok, hold your toy car. Let’s go to the dolls section.

Mother and Ram go to the dolls section.

Mother: There are so many dolls here! Which one will be right for your sister?
Ram: Mom, look over there. That doll is right for my sister.
Mother: Ok, this is a nice doll. Let’s go there to pay for the toys.

After buying the toys, mother and son go home happily.

***

A woman is there in a shop. She wants to buy fruits and vegetables.

Woman: Hello. I want to buy fruits and vegetables.
Shopkeeper: Hello. Which vegetables do you want to buy?
Woman: I want twelve bananas. How much do they cost?
Shopkeeper: Ma’am, the cost of twelve bananas is only fifty rupees.
Woman: Ok, I want to buy apples too. How much do they cost?
Shopkeeper: The apples are two hundred rupees per kilogram.
Woman: Ok, I want 1 kilogram of apples. What is the price of potatoes?
Shopkeeper: The cost of potatoes is thirty rupees per kilogram.
Woman: I want to buy one kilogram of potatoes. What is the price of brinjals?
Shopkeeper: The brinjals are twenty rupees a kilogram.
Woman: I want half a kilogram of brinjals. What is the total cost of all the fruits and vegetables?
Shopkeeper: The total cost is two hundred ninety rupees. Here, take the vegetables and fruits.

The woman keeps the fruits and vegetables in the bag.

Woman: Here, take the two hundred and ninety rupees.

The woman gives money to the shopkeeper.

Woman: Thank you.
Shopkeeper: You’re welcome. Please come again.

Hindi Translation - हिंदी में अनुवाद

एक पिता और उनकी पुत्री दुकान में हैं। वह किताबों की दुकान है। पुत्री (गीता) को किताबें खरीदनी हैं।

पिता – गीता, यह किताबों की दुकान है। तुम्हें कौन सी किताबें चाहिए?
गीता – पिताजी, मुझे कथा की किताब चाहिए।
पिता – ठीक है। वहाँ चलो, वहाँ कथा की किताबें हैं।

पिता और गीता कथा के किताबों के विभाग में जाते हैं।

पिता – गीता, यहाँ अनेक प्रकार की किताबें हैं। तुम्हें पंचतंत्र कथा की किताब चाहिए क्या?
गीता – हाँ। पंचतंत्र कथा की किताब चाहिए।
पिता – ठीक है। यहाँ इंग्लिश अथवा संस्कृत भाषा में किताबें हैं। तुम कौनसी भाषा में पढ़ना चाहती हो?
गीता– मुझे संस्कृत में ही पढ़ना है। भैय्या के लिए भी एक किताब मुझे लेनी है।
पिता – ठीक है। तुम्हारी किताब ले लो। तुम्हारे भैय्या के लिए एक कादंबरी लेते हैं। कादंबरी के विभाग में चलो।

पिता और गीता कादंबरी के विभाग में जाते हैं।

गीता – पिताजी, भैय्या के लिए सुधामूर्तीजी की कादंबरी योग्य रहेगी।
पिता – सच में। यह किताब तुम्हारे भैय्या के लिए योग्य है। वहाँ किताबें खरीदने के लिए चलो।

पिता और पुत्री गीता किताबें खरीदकर आनंद से घर जाते हैं।

***

एक माता उसके पुत्र के साथ एक दुकान में है। वह खिलौनों की दुकान है। वहाँ पुत्र (राम) को खिलौने खरीदने हैं।

माता – राम, यह खिलौनों की दुकान है। तुम्हें कौनसे खिलौने चहिए?
राम – मुझे कार चाहिए।
माता – ठीक है। परंतु यहाँ विविध रंगों की कार हैं। तुम्हें कौनसे रंग की कार चाहिए?
राम– मुझे लाल रंग की कार चाहिए। मैं बहन के लिए भी एक गुड़िया खरीदना चाहता हूँ।
माता – ठीक है। यह लाल रंग की कार तुम ले लो। वहाँ गुड़ियों के विभाग में चलते हैं।

माता और राम गुड़ियों के विभाग में जाते हैं।

माता – यहाँ बहुत गुड़ियाँ हैं। तुम्हारी बहन के लिए कौनसी गुड़िया योग्य है?
राम – माँ, वहाँ देखो। वह गुड़िया बहन के लिए योग्य है।
माता – ठीक है। यह गुड़िया अच्छी है। वहाँ चलो, खिलौने खरीदते हैं।

माता और पुत्र खिलौने खरीदकर आनंद से घर जाते हैं।

***

एक महिला एक दुकान में हैं। वह फल और सब्ज़ियाँ खरीदने आई है।

महिला – नमस्कार। मुझे फल और सब्ज़ियाँ खरीदनी हैं।
दुकानदार – नमस्कार। आपको कौन-कौनसी सब्ज़ीयाँ खरीदनी हैं?
महिला – मुझे 12 केले चाहिए। उनका मूल्य कितना है?
दुकानदार – महोदया 12 केलों का मूल्य केवल 50 रुपयें है।
महिला – ठीक है। मुझे सेब भी खरीदने हैं। उनका मूल्य कितना है?
दुकानदार – सेब का मूल्य 200 रुपयें प्रति किलो है।
महिला – ठीक है। मुझे 1 किलो सेब खरीदने हैं। आलू का मूल्य कितना है?
दुकानदार – आलू का मूल्य 30 रुपयें प्रति किलो है।
महिला – मुझे एक किलो आलू भी चाहिए। बैंगन का मूल्य कितना है?
दुकानदार – बैंगन का मुल्य 20 रुपयें प्रति किलो है।
महिला – मुझे आधा किलो बैंगन खरीदने हैं। अभी फलों और सब्ज़ियों का संपुर्ण मूल्य कितना है?
दुकानदार – महोदया, 290 रुपयें है। आप फल और सब्ज़ियाँ ले लो।

महिला फल और सब्ज़ियाँ लेकर थैली में रखती है।

महिला – आप 290 रुपयें ले लो।

महिला दुकानदार को रुपयें देती है।

महिला – धन्यवाद।
दुकानदार – महोदया, आपका स्वागत है। पुनः ज़रूर आना।

Sanskrit Essays | संस्कृत निबंध संग्रह

Other Interesting Sections

Axioms

Learn about Sanskrit Axioms which is a statement or proposition which is regarded as being established, accepted, or self-evidently true.

Sanskrit Proverbs

Proverbs

Learn about Sanskrit Proverbs which are a short, well-known saying, stating a general truth or piece of advice.

Shlokas

Learn about Shloka or shlokas in Sanskrit which consists of four padas of 8 syllables each, or of two half-verses of 16 syllables each.

Comments Section